توضیحات
علی شاهمرادی متولد ۱۳۵۶ نویسنده، مترجم و منتقد پرکاری است که آثار ترجمه شده او معمولاً مورد توجه و اقبال مخاطب واقع شده است.
او کار ترجمه را با ترجمه شعر آغاز کرد که حاصل آن دو مجموعه شعر «فردا شاید یکشنبه باشد»، نشر چشمه و «در هر آنچه میبینم، کمی از من باقیست» نشر هزار است.
اما در ادامه بیشتر فعالیتش را در حوزه ترجمه داستان و رمان متمرکز کرد.
شاهمرادی علاقه دارد نویسندگان تازهای به جامعه کتابخوان ایرانی معرفی کند.
از این رو شاید بتوان او را مترجمی قلمداد کرد که به مخاطب احترام میگذارد و ادبیات تازهای پیش چشم کتابخوانها قرار میدهد.
رمانهای «خانهای که در آن بزرگ شدیم» نوشته لیزا جوئل (نشر آموت)، «همه آنچه همیشه میخواستیم» نوشته امیلی گیفین (نشر سنگ)، «وقتی که او رفت» نوشته لیزا جوئل (نشر خزه)، «منطق عشق» نوشته تامارا وبر (نشر خزه) و «میخواستم فرشته باشم» نوشته ملینا مارچتا (نشر خزه)، «شکوفههای درخت گیلاس» نوشته ال جی شن (نشر آموت)، تنها گوشهای از کتابهایی است که توسط این مترجم برگردان شدهاند.
علی شاهمرادی در اثر تازهاش اما دوباره رجوعی به ترجمهی شعر داشته است او که برگردان کتاب موفق «فردا شاید یکشنبه باشد» را در کارنامه خود دارد این بار با گزیدهای از شعر شاعران برزیل، اثر تازهای را در حوزه ترجمهی شعر برگردان کرده است.
شاهمرادی در این مجموعهی هشتاد صفحهای، آثار شش شاعر برزیلی را قرار داده است. او در ابتدا معرفی نسبتاً کاملی از هر شاعر ارائه کرده و سپس گزیدهای از شعرهای او را آورده است.
و آنگاه پرسیدم
چرا این زندگی
از نان و ساعتهای زمینی ساخته شده؟
چرا حتی یک پرنده
در این بعدازظهر خالی و بیمعنی نیست؟
درختِ سبز
در این صبحِ پوشیده از خزه رشد میکند
چرا زندگی اینگونه است؟
چرا یک سنگِ سخت
چیزی نمیخواهد؟ اشتباهی نمیکند؟ انتظاری نمیکشد؟
یا از پس همهی اینها
زندگیِ دیگر
زندگیِ دیگر این زندگی نیست
از نمک و تیغهی تیزِ شمشیرها؟
زندگیِ دیگر این زندگی نیست
از نمکِ پاشیده شده بر زخمها؟
نظرات
هنوز هیچ نقد و بررسی صورت نگفته است.