توضیحات
تاریکی تابنده
منتخب شعر جهان
برگردان فائزه پورپیغمبر
«فائزه پورپیغمبر» به معنای کامل، یک چهرهی فعال در حوزهی ادبیات است. در جراید و نشریات ادبی از او میتوانید شعر، نقد، تحلیل و ترجمه بخوانید.
او دانشآموختهی رشتهی روانشناسی در تبریز است و در همین شهر نیز به تدریس و مشق زندگی میپردازد.
ادبیات امروز را میشناسد و در زمینهی ادبیات جهان نگاه و تامل جدی دارد.
«تاریکی تابنده» مجموعهای از منتخب شعر جهان است که پورپیغمبر کار ترجمهی آن را انجام داده است.
این اثر در بین مجموعههایی که در ادبیات امروز و کتابهایی که از این دست، چاپ و منتشر میشوند میتواند با توجه به ویژگی خاصاش قابل تامل باشد.
فائزه پورپیغمبر ابتدا در انتخابی فکورانه تعدادی از چهرههای ادبیات را برای ارایهی ترجمه از شعرهایشان برگزیده است که در زمرهی نمایندگان برترِ سبکهای مدرنیستی و پستمدرنیستی هستند.
شناخت او نیز از ادبیات جهان و توانایی قلمش در حوزهی نقد و تحلیل ادبی باعث شده است که او پس از انتخاب هر شاعر و معرفی کوتاهی از زندگی وی، به شعرش بپردازد؛ تحلیلی که گرچه گاهی کوتاه و مختصر است، اما مخاطب را با نمایهی روشنی از شیوه و طرز شاعرانگی هر شاعر، سراغ شعرها میفرستد.
گزینش او برای نامها نیز قابل تحسین است، از این منظر که از اغلبِ این چهرههای شناختهشده و تحسینشده در غرب، شگفتا که تا کنون در ایران اثری ترجمه نشده و حتی معرفی نیز نشدهاند.
پیش از این بر همین سیاقِ تاریکی تابنده، دو مجموعهی دیگر نیز از این مترجم جوان چاپ و منتشر شده است، در سال ۹۴ نشر بوتیمار، و در سال ۹۸ نشر نصیرا ترجمههای دیگرِ وی را منتشر کردهاند.
نَفیر از تاریکی برخاست:
” باشد که شاعران بر ما
نقشی از صلح، در اندازند
و آن تباهیِ سترگ را
از بلندا بر اندازند؛
که صلح، نه غیابِ پیکار را گویند.“
صلح به آن شعری ماننده است
که فراتر از مرز خود، نپویَد.
نشاید که پدید آید صلح
مگر بر آن اندیشه شود.
نشاید که بازش شناسند
جز به همان واژهای
که صرفِ آن، برابریست
و نحوِ آن، همرسانی …
نظرات
هنوز هیچ نقد و بررسی صورت نگفته است.