پشت بام ماهی ها
مجموعه هایکو و سنریو عرب
مترجم: عاطفه حجازی
“پشت بام ماهی ها” مجموعهای است از هایکوهای عربی که توسط فعال ادبی، “عاطفه حجازی” ترجمه شده است.
ترجمهای که میتوان به نوعی آن را خاص نامید. او برای ترجمه، سراغ هایکوی عرب رفته است.
ادبیات عرب، همواره میان فارسیزبانان، پرطرفدار بوده است.
عاطفه حجازی در این اثر، هایکو سرایان کشوری خاص را مدنظر قرار نداده است بلکه ملاک انتخاب او، سبک مورد علاقهاش بوده است.
او سراغ هایکوسرایان عرب، در مناطق مختلف رفته و با دقتی ویژه، مجموعهای از هایکوهای عربی، گرد آورده و ترجمه کرده است.
کتاب، دو زبانه است و کوتاه بودن متنها، این فرصت را در اختیار مترجم قرار داده تا متن اصلی و ترجمه را در یک صفحه، قرار دهد و قطعاً همین گزینه، چشماندازی دقیق و روشن پیش روی مخاطب قرار داده است.
مترجم این مجموعه (پشت بام ماهی ها) در نگاه نخست، متنها را از صافی ذهن و اندیشهی خود به عنوان یک شاعر عبور داده است تا مخاطب، کشف و شهود سراینده را در قالب هایکو به روشنی دریابد و ضرباهنگ پایانی را به عنوان یکی از مهمترین ویژگیهای این فرم از سرودن، در طول مطالعه، حس کند.
نظرات
هنوز هیچ نقد و بررسی صورت نگفته است.